Wednesday, March 2, 2011

대화 1

Not sure if you guys have watched 꽃보다 남자 yet, (you should have if you're a drama addict! ^^) but this is the scene where MinJi dropped her icecream on Jun Pyo's shoes. Jun Pyo was furious and ordered her to lick up the mess. Jan Di then came to her rescue as she couldn't stand watching her friend being bullied.

Phrase to note ^^
죄송하다는 말로 다 되면 세상에 법은 왜 있고 경찰은 왜 있겠니?
If apologies can solve all problems, then why are there laws and police in this world?

민지: 선배님, 아, 준표 선배님, 죄송합니다.
준표: 죄송, 죄송하다는 말로 다 되면 세상에 법은 왜 있고 경찰은 왜 있겠니?
민지: 제가 정말 실수로...구두는 당장 똑같은 거 살 드릴게요.
준표: 너, 나보다 돈 많아?
민지: 네?
준표: 돈 많아도 안 될걸. 이거 핀란드에서 장인이 만든 구둔데 뭔수로 당장 똑같은 걸 사 줄 건데?
민지: 죄송해요. 그럼 제가 할 수 있는 걸 뭐든지 다...
준표: 뭐든, 다?
민지: 네.
준표: 핥아.
민지: 네?
준표: 핥으라구.
민지: 선배님.
준표: 뭐든 다 한다고 하지 않았나?
잔디: 그만두지 못해? 야, 얜 뭐 넘어지고 싶어 넘어졌어? 사과했으면 충분하잖아.
준표: 이건 또 왠 오지랖...어이2학년, 너 귀국한지 얼마 안 뒤나 분데. 여기 아메리카 스타일 금지거든? 말이 짧다! 아~ 그러셔? 니가 바로 그 유명한 원더브라야. 난 또 원더우먼 어쩌고 해서 S라인에 D컵 정도 기대했는데. (잔디 홅어보며) 완전 안습이구만.
잔디: 실망시켜 다행이네.
준표: 주제 파악 못하고 오지랖 넓은게 이 컨셉이냐? 남 일에 나서 긴 왜 나서?
잔디: 남이 아니고 친구야. 부자들 사전엔 친구나 우정 뭐 그런 단어 안 키우나 보다?
준표: 우정? 그 대단한 우정 구경 좀 하자. 핥아...
잔디: 뭐?
준표: 니가 대신 핥으면 없던 일로 해 주지.
잔디: 야!
준표: 뭐야 너!
잔디: 너보다 돈 많냐구? 그 돈 다 니가벌었냐? 뭐? 오지랖이 컨셉이냐구. 부자부모 빽 믿고 뻘짓하는 놈들 가만히 안 놔두는 게 컨셉이다. 왜! 우리집에서 2500원인데 강남 수준으로 계산했거든? 그래도 안 빠지면 갖고 와.

~Translation~
Min Ji: Senior, ah, Jun Pyo Senior, I'm so sorry.
Jun Pyo: Sorry, if apologies can solve all problems, then why are there laws and police in this world?
Min Ji: I really made a mistake...I will buy you an exact pair of shoes immediately.
Jun Pyo: Do you think you're richer than I am? (lit. You have more money than I do?)
Min Ji: What?
Jun Pyo: It's no use even if you have a lot of money. This pair of shoes were made by an artisan from Finland, how are you going to buy an exact same pair?
Min Ji: I'm sorry. In that case, if there's anything I can do, anything at all...
Jun Pyo: Anything, Everything?
Min Ji: Yes.
Jun Pyo: Lick.
Min Ji: What?
Jun Pyo: I told you to lick [up the mess on my shoes].
Min Ji: Senior.
Jun Pyo: Didn't you say you could do anything?
Jan Di: Won't you just stop here? Hey, you think she fell because she wanted to? It should be enough since she has apologised already.
Jun Pyo: Where did this meddlesome person come from? I say, 2nd-year student, I see you haven't been back for long. American style [English] is not allowed here, how dare you speak to me impolitely? (lit. You speak shortly) Ah, so you are the famous wonder girl? I was expecting wonder woman to have at least a basic S line and D cup. (looks at Jan Di) There is absolutely nothing at all.
Jan Di: I'm glad to have disappointed you.
Jun Pyo: Is being meddlesome without thinking your concept? Why are you bothering with other people's business? (I think Mandarin does this translation better! 没头没脑的爱管闲事是你的风格吗?)
Jan Di: It's not just anyone, she's my friend. Are there no such things as friendship and friends in the dictionary of rich people?
Jun Pyo: Friendship? Well, let me see great friendship you speak about. Lick!
Jan Di: What?!
Jun Pyo: If you lick it in her place, I will treat it as if nothing happened.
(Jan Di suddenly throws ice cream into Jun Pyo's face.)
Jan Di: Hey you! ('야!' is so much more convenient! haha)
Jun Pyo: What?
Jan Di: You asked if I was richer than you? Did you earn that money? What? Being meddlesome is my concept? 부자부모 빽 믿고 뻘짓하는 놈들 가만히 안 놔두는 게 컨셉이다. What about it! (Throws 3000won at Jun Pyo) My house does laundry services at 2500won, this is based on Gangnam prices. If you can't remove the stain, just come and look for me.

Ok done! That took some time. Not sure how to translate that one sentence though! Any ideas anyone? Do let me know! Cheers! ^.^

2 comments:

  1. i like your way of learning hangul by watching this drama, it sounds fun! ^^

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete